måndag 19 september 2011

Ytterligare passioner

Situationsdiktaren kommenterar förra inlägget, dvs det om översättandets praktik och ljuvligheten däri.

Myser åt detta:

"Mycket upphetsande att få en inblick i översättarens metoder och bekymmer!"
Tänk hur många som tycker att ämnet är bland det tråkigaste i världen.
Jag i min tur myser åt att hon myser, och oj så jag fick bonusmysa igår när jag träffade en ung man som jobbar med att bygga hus. Han berättade om en kollega vars passion är: skyddstejp och tejpknivar; att skydda byggnader medelst dessa. Detta ämne kan kollegan prata om i hur många timmar som helst.
Det låter ju lite ... kuriöst kanske, men är kanske inte konstigare än att man i detalj vill veta hur en översättare arbetar. Tejpmannen är i byggbranschen, jag i textbranschen, han skulle helt säkert tycka att översättande (eller något torrt redaktörsjobb för den delen) är höjden av kufiskhet.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar